Translation
Toward The Lossless Translation | Review by Tádé Ìpàdéọlá
“The work itself is a study in how the ideology of the novel works, I think.” —Akin Adeṣọkan, 2013. Chief Isaac Delano was one of the most important Yorùbá writers of the 20th century. The ‘Chief’ in his title and the spelling of his surname “Delano” may carry American echoes but they are emphatically African. […]
Ní Ayé Mìíràn
Ní ayé mìíràn mo fẹ́ jẹ́ bàbá láì fojú sunkún àwọn ọmọ mi, láì ní ìrírí ètùtù wíwo àwọn ọmọ mi padà sílé bíi ara tí wọ́n kákò bíi ẹní-ìkírun, láì lo awọn alẹ́ mi pẹ̀lú wọn láti máa sọ ìtàn ìlú tí onílé ti ń di àjòjì tí wọ́n ń wá ibùgbé. Mo fẹ́ […]
Bridge Across the Sea
(When words paddle their way from English to Korean) A new 240-page book containing the Korean translation of a selection of my poems found its way into my hands a couple of weeks ago – after waiting for six months in the parcels vault of the Nigerian post office. Long-coming but enthusiastically embraced. An ample, […]
Damned Insect
Translated by Ibrahim Fawzy It seems to him that he deserves the Nobel Prize for Laziness. He sees his head assassinated by idleness, digging swirls of silence in his blood in a similar way to digging gas lines in the street where he lives. His everyday dreams gather like insects, haunting his body in successive […]